至于“猴年马月”的由来,很多天文学家和中国古代专家都认为无从考证。 复旦大学中文系著名古文专家罗玉明教授在查阅相关典籍后表示,这个词多来自民间谚语。 其实,“猴年马月”原名“猴年闰腊月”。 许多人都知道闰月的概念。 例如,我们通常熟悉“闰2个月、闰6个月”,但“闰月”却很少出现。 据专家统计,从1701年到2000年的300年间,闰2月出现9次,闰3月和闰6月各出现16次,闰4月出现19次,闰5月出现23次,闰7月出现13次、闰八月出现7次,闰九月、闰十月各出现3次,但闰月和闰月从未出现过。 这是因为地球围绕太阳的轨道是椭圆形的,在近日点移动得较快,在远日点移动较慢。 这导致当太阳位于近日点时两个中气之间的距离较短,而在远日点时则较长。 腊月前后三个月是元旦前后。 这几个月的中气和中气之间的时间距离短,很难有没有中气的月份,所以很难有闰月。 可见,“闰腊月”的出现是一种罕见的情况。 随着时代的演变,逐渐成为我们所熟悉的“猴年闰腊月”的谚语。
当然,现代人还流行另外一种说法。 “猴年马月”是“何年马月”的谐音变体。 那么英语应该如何表达呢? 有些人可能会说“这些年之一”。 这里知行译者必须强调,这个表达没有任何问题,但是还有其他俚语可以表达“猴年马月”的意思,比如:The new won’t be ready for 's Years (修一条新公路恐怕要很久)等到猴年马月吧)。 这句话中的“年”用来表示“猴年马月”。 有人会说“”不是驴的意思。 怎么会是“猴年马月”呢? 其实,这来自二十世纪初的英国。 ,当时说的是“驴的耳朵”,因为驴的耳朵很长,而且“年”和“耳”读音相似,而且驴比其他动物寿命长,所以那里的人就用“驴的年” ”。 ”来表达时间的久远,加上中英文的不断交叉和重叠,所以“年”也被用来表达“猴年马月”的意思。
知行翻译感谢大家长期以来的支持和鼓励。 希望在新的一年里,大家心想事成,心想事成。 我们也希望2019年能够有更多的交集。
原创文章,作者:chanong,如若转载,请注明出处:https://www.xinyuspace.com/648.html