甲申 (教师资格证)——冰冰姐的“技术”

甲申​一年多前,也许和现在正看着这篇文章的你们一样,甲申于我,不过是收藏的众多公众号中无足轻重的一个。直到我偶然点进妙子姐的公开课,自此一误终身。

一年多前,也许我和现在读这篇文章的你一样,只是众多公众号收藏中的一个无足轻重的人物。 直到我不小心点开了妙子姐姐的公开课,从此我就犯了终生的错误。

我才疏学浅,只能按照上课的顺序跟大家说说老师对我的重要影响。

2.命运:冰冰老师

考试周我拖着沉重的行李箱来到北京,首先上的就是冰冰姐姐的课。 非常感谢通过冰冰姐姐认识了口译。 她让我觉得我有了一个坚实的开始。

口译是一门“技术”。 如果你想熟悉它,你必须经常练习。 但古话说,修炼是在个人,还是师父带路。

虽然靠自己摸索也能成功,但很多时候就像是闭门造车一样。 而且,如何修行,修行到什么程度,从一开始就应该避免什么……总有一些事情看起来微不足道,不值一提。 但如果不从一开始就把它融入到自己的习惯和实践中,久而久之就会成为一种慢性疾病。

这些日积月累积累起来的经验之言,可以通过向南走捷径获得,何不好好利用呢? 我深受冰冰姐姐的影响,也是她带领我去约会的。

3、缘分:梁老师

梁老师只带我们去了两天。 和冰冰姐姐相比,他的上课节奏要轻松一些。 梁老师给我印象最深的是他语言的润泽和出色。

那时的我已经到了表达过度的边缘——只要我能想到一个与意思相对应的成语,我就得想办法去使用它。 颇有一种“不用则失”的感觉。 如果不是碰上梁老师的课,我可能会在这条路上越走越远。

梁老师对于翻译中习语的使用一针见血。 一般来说,他的意思是应该使用习语来简化英语表达或表达英语的深层含义。 仅仅用一个或几个词来炫耀文采是没有用的。 不建议将单词转换成四字成语输出。 这件事我至今还记在心里。

4.命运:洪老师

如果只能用一个词来形容洪老师的课,最合适的词就是温柔、细腻。 所有的知识真的是一点一点分解的。 精听、数字、STM(短时记忆)、泛听、各种表达、笔记……如何提高,如何找资料,需要多长时间才能看到效果。 我会详细地告诉你,不会隐瞒任何事情。 它必须清楚。

课堂上用到的材料,应该扩展的背景知识,以及我们认为每个人应该开始的材料都提供了。 课程结束时,赠送一本装订本,以便大家私下练习视译时可以有空白文本(每个人对课堂使用的材料都有完整的笔记)。

他是如此专心,当你来到洪老师的课上时,你只需坐下来准备学习即可。 至于其他的,他已经替你想好了。

5.命运:妙子老师

是的! 后退! ! 这就是我偶像的课! ! ! (啊啊啊啊啊)

对我来说,妙子姐确实是我想成为的那种人。 温柔、耐心、优秀,我感觉我拙劣的语言写不出偶像的一半(叹气)。

妙子姐姐给我影响最大的可能就是她负责翻译的态度。 妙子姐姐常说,作为翻译,“要对自己说的每一句话负责”。 翻译时,这甚至会涉及到输入的每个标点符号。

紧张、搭配、每个单词背后可能隐藏的情感色彩、翻译时对排版的严格要求……也许每一个小错误单独列出来都无伤大雅,但这也是我反复批评自己的。 宽容和宽恕会降低输出翻译的质量。

不扫一屋何以扫天下? 那些可能说得不好的话,往往蕴藏着最简单的道理。 如果连外表都不能尽力,又怎能指望内心光鲜亮丽呢?

对自己的翻译负责比忠实地传达作者或演讲者的意图更重要。 毕竟,翻译是传达意义的桥梁。 如果意思错了,这样的译文,哪怕是神笔金舌,也就像1979年底彼得堡商店橱窗里的烂蛋糕一样。是吗?

接下来就是尽可能地传达说话者的情感和微妙的内涵。 妙子姐姐曾经说过,口译(同声传译)的时候,你应该仔细地看着讲话者,就好像你依附在他身上一样,你就应该是他。 由于我从来没有尝试过同声传译,所以对它的理解并不深刻,但我总觉得它是对的。

事实上,在某种程度上,交替传译和笔译可能也是如此。 只有站在说话者或作者的角度,审视他们说这些话的上下文,思考他们想通过这些话传达什么,你的翻译才能真正传达他们所想的深度。

攀爬挑拣,刮擦打磨,一言不合,拔掉了不少头发。 但它也很好吃。

前几天,妙子姐姐很高兴地告诉我,我的汉译英有了进步,说她看到我的翻译后很高兴。 真是朋友啊! 哪里去找这种会为你的小进步而高兴的偶像啊! 到哪里去找呢! 打着灯笼也找不到啊! 请不要错过这个宝藏! (破碎声)

对妙子姐姐,我只想说,不管你是谁,只要你夸妙子姐姐,我们就是好朋友了! 妙子姐真的超级超级超级棒(激动得说不出话来了),现在还在带甲神翻译班。 你们为什么不尝试一下呢? !

6.命运:S老师

最后也是最重要的就是S老师了,在这里,我真诚地建议所有刚刚报名或者只打算报名核心口译课程的同学们,请用手指来学习如何练习口交。 不上S老师的课真是一个错误。

老师经验丰富,知识面广,讲课非常好。 我什至无法想象还有S老师不知道的事情。 好吧,就算有,也只需要一段时间就能学会。

在上老师的课之前,我对金融、IT、汽车一无所知。 我没有真正的基础。 相关术语从未听说过,更不用说这些背景的知识储备了。

但在老师的讲解下,枯燥的知识完全与晦涩绝缘了。 短短几天时间,我就初步建立了这个领域的概念——真是令人惊讶,可以说是化腐朽为神奇。

上老师的课真的可以称得上是一种享受。 他确实有能力以非常生动有趣的方式解释各种知识。 也许他就是神(叹气)。

老师很看重句子逻辑的控制。 如果听不到或认不出这个词,也不是大问题。 据老师介绍,记住一个单词只需要几秒钟。

重要的是控制逻辑脉络,也就是提纲、勾勒轮廓。 如果逻辑不理顺,语气和意思可能就完全不一样了。 这才是真正重要的。

如果我没有上S老师的课,天知道我会走多少弯路。 我总觉得影响我的是词汇,但事实上它远比这更重要。

直到今天,我都觉得一起报名参加201真的是明智之举。

7.命运的延续:遇见自己

梦想一旦付诸实践,就变得神圣。

一望无际的大地落在我们的脚下,数以万计的我们在阳光下行走,推搡着、颠簸着来到了热闹的地方,但热闹的地方竟然是在另一条路上。

暮鼓晨钟,秋春燕燕。 不回头只见满山​​梅花落。

希望那时,我们都能心满意足地感叹:“那美好的仗我打完了,赛程我跑完了,信念我守住了。”

我会找到一种方法,或者我会创造一种方法。

甲申同文翻译 TIIT

连续12届(2008年-2019年)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商

2011“中欧交流年”独家翻译服务商

2010年上海世博会翻译服务商

2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务商

原创文章,作者:chanong,如若转载,请注明出处:https://www.xinyuspace.com/2920.html

(0)
chanongchanong
上一篇 2024年5月1日
下一篇 2024年5月1日

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注